Саамские языки. Саамы – «олений народ Лапландский язык

Несмотря на то, что языки всех северных народов схожи между собой, саамский стоит как бы особняком. Дамиан Гоен был не лучшего о нем мнения, считая его поистине варварским и чрезвычайно грубым. Другие писатели считали его ни чем иным, как смесью нескольких наречий народностей живущих по соседству с саамами. Такого же мнения был и Самуил Реен. Однако все признают, что, несмотря на наличие в саамском языке массы заимствований, есть такие обороты и словоформы, которые являются уникальными и не встречаются больше нигде.

Саамскому языку до отделения в отдельную ветвь еще далеко. Испокон веков он был своего рода «разновидностью» финского языка, одной из его вариаций. Все прекрасно понимают, что ни одна народность не станет обозначать предметы повседневного обихода заимствованными словами. Напротив, заимствования укореняются в языке только по истечении какого-то промежутка времени, после плотного вхождения какого-либо новшества в жизнь людей, говорящих на этом языке. Вообще, бытует мнение, что саамы придумали свой особый язык для того, чтобы финны не могли подслушать их разговоры, узнать их тайны. С учетом их трусливости и повышенной подозрительности эта гипотеза имеет право на существование.

Другие ученые выдвигают версию происхождения «эксклюзивных» слов саамского языка атавизмом их первобытной речи, которая, как кажется ученым, пошла от татарского языка. Другим маловероятным объяснением служит идея о выдумке саамами условного языка. Сразу тогда возникает вопрос о частичном изменении лексикона. Почему не вся речь подверглась модернизации? Примечательно то, что многие названия часто используемых саамами вещей имеют схожее название с финским языком. Почему тогда они в первую очередь не подверглись изменению? Данный вопрос и по сей день покрыт завесой тайны.

Те, кто смело отстаивает идею об уникальности саамского, наверно не берут во внимание такой аспект, как частичная или кардинальная трансформация языка под влиянием соседних диалектов. Наличие в саамском языке уникальных слов ни коим образом не доказывает его древнее происхождение. Пожалуй, все объяснение кроется в том, что переселение саамов с территории Финляндии проходило в несколько этапов. Те, кто покинул эту страну первыми, унесли с собой уже устаревшие на сей день слова, а наиболее «засидевшиеся» уже успели захватить современные веяния финского языка.

Стоит обратить внимание, что саамский, как и большинство языков, неоднороден и имеет свои собственные диалекты и наречия. Некоторые из них разительно отличны друг от друга. Ученые выделяют три известных диалекта саамского языка:

Западный, на котором говорят умеоские и питеоские саамы

Северный используют лулеоские саамы

На восточном изъясняются торнеоские и кемские саамы

Рождение этих диалектов объясняется уже вышеупомянутой временной разницей в переселении с Финляндии в Лапландию. Самый грубым и корявым по мнению сторонних наблюдателей является северный диалект.

Что до грамматической составляющей, то саамскому языку присущи такие явления как спряжение, склонение слов и присутствие степеней сравнения прилагательного. Уникальность саамского языка заключается в том, что в современной русской речи не найдется такой буквы, которая могла бы передать звук, произнесенный в ходе саамской речи. Им присуще проговаривание слов с широко открытым ртом. Так, идеально произносятся гласные и как бы теряются в потоке букв согласные, проглатываются окончания. Азбука у саамов отсутствует ныне, не было ее и в древности. Забавными для непосвященных кажутся их календари. Они представляют собой рунические записи, пришедшие с древней Финляндии. Однако распространение у саамов календари получили не так уж и давно. Только когда они стали ближе взаимодействовать со шведами, они научились различать особые даты - празднества и стали худо-бедно пользоваться календарями.

Желающих изучать саамский язык , днем с огнем не сыскать, а все потому, что он мало распространен и используется только на территории Лапландии. Вот почему так необходимо иметь при себе переводчика, когда планируется заключить с ними сделку. Таких «помощников» тут хватает, но их минусом является, мягко говоря, некачественное изъяснение на иностранном языке. Исключение из правил - финский язык. Что касается самих саамов, то они также не сильны в иностранных языках и часто любят их смешивать.

Какие ассоциации возникают у нас при упоминании о саамах? Олени, Лапландия, северное сияние, полярная ночь и, может быть, «Снежная Королева» Андерсена. Sapmi – так правильно называется страна саамов – раскинулась перед Полярным кругом к северу, до Норвежского моря на западе и до Белого – на востоке.

Сегодня cаамы живут на территории Норвегии, Швеции, Финляндии и России. «Мы – олений народ» говорят сами про себя представители этой уникальной северной народности, умудрившейся сохранить традиции предков и по сей день. 6 февраля в Финляндии отмечается национальный день саамов.

На территории Финляндии численность саамского населения составляет примерно 9 000 человек, а сохранение саамского языка и культуры, находящихся под угрозой исчезновения, обеспечивает собственный автономный парламент. Несмотря на суровые природные условия и малочисленность саамов, их культура по-прежнему сохраняется, остается невероятно богатой и даже дополняется новыми веяниями.

История саамов, коренного народа Финляндии

Чудные земли «к востоку от Солнца и к западу от Луны» из старых скандинавских сказок с древних времен были населены саамами. Первое доказательство присутствия человека на юго-востоке Финляндии относится к периоду примерно 10 500-летней давности. По мере таяния льда, начиная с побережья и продвигаясь вглубь страны, последовали тропы человека, соединяющие нынешние Россию и Норвегию.

Коренные жители Финляндии, ныне называемые саамами, происходили из этих ранних обитателей. По разным теориям, происхождение саамов восходит ко времени 4 000 или больше лет назад. Люди смогли приспособиться к суровому северному климату. Они добывали пропитание с помощью охоты, рыбалки, собирали ягоды.

К XV веку образовалось широкомасштабное развитое оленеводство. Жили в жилищах типа вигвамов. Традиционное жилище саамов называется кота. Это древний переносной лапландский чум, напоминающий жилище североамериканских индейцев, но более вертикальный. Такое жилище позволяло саамам передвигаться по безлесным сопкам Лапландии вслед за оленями. Даже в наши дни саамов называют «народом 8 сезонов» по 8 сезонам в оленеводстве: отела, клеймения, счета, кастрации, забоя и др.


Традиционный уклад жизни саамы сохраняли достаточно долго. Еще в начале прошлого века большинство из них жили в глухих деревушках, никогда не покидали пределов Лапландии и не умели говорить по-фински.

Но все изменилось во время второй мировой войны. Саамов эвакуировали на юг Финляндии, после чего молодежь захотела остаться в больших городах, а не возвращаться к образу жизни предков. Сегодня 40 % саамов живут вне Лапландии. В наши дни финны шутят, что самая большая саамская деревня – это Хельсинки.

Саамский наряд: gákti, шапка «четырех ветров» и меховые унты

Представители саамов активно подчеркивают принадлежность к своей народности. Молодежь часто дополняет свою обычную одежду частями национального костюма gákti: к нагрудной части рубашки крепится национальное украшение risku, с брюками используется национальный пояс, на шее вместо шарфика может красоваться лапландский нашейный платок silkki, а на ногах вместе с джинсами могут быть надеты лапландские башмаки sisna.

Меховые унты (nutukkaat) шьются из шкуры оленя, и в этой обуви не страшны даже самые лютые морозы. Это саамская зимняя обувь, которую носят и по сей день.


Традиционный саамский наряд называется gákti, и хотя он постоянно обновляется в соответствии с веяниями моды, традиции строго соблюдаются. У мужчин это неизменная шапка с четырьмя концами на макушке и пестрыми ленточками у основания. Экстравагантный головной убор имеет не менее впечатляющее название – шапка четырех ветров. Каждый угол соответствует стороне света.

По особым случаям в дополнение к шапке надеваются синие штаны и расшитая рубаха такого же цвета. У женщин головной убор менее оригинальный: обыкновенный кокошник, который к тому же мало кому идет, так что саамские женщины чаще ограничиваются ношением синего платья с яркой оторочкой и широким поясом.

Саамский язык: право на использование

В Финляндии саамы говорят на трех языках: северо-саамском, инари-саамском и колта-саамском. Во второй половине XX века много усилий было приложено для утверждения официального языкового статуса. Чаяния о праве на использование родного языка были услышаны общественностью: ныне саамские языки признаны официальными в трех северных коммунах Финляндии.

Саамы отвоевали многие гражданские права: учить родной язык, требовать переводчика в госучреждениях, если не знаешь финского, кроме того, все священники Финляндии должны уметь вести службу на языке жителей Лапландии.


Первый учебник саамского языка появился только в 70-х годах прошлого столетия, сейчас большинство учебников издается на северо-саамском языке. Он – самый распространенный.

На саамском языке в Лапландии печатаются законы, дорожные указатели, преподают в учебных заведениях и проводят службы в церквях, ведут суды. Финская телерадиокомпания Yle ведет трансляции на саамском языке. Саамы имеют свое радио и свой орган государственной власти – парламент.

Саамские языки постепенно становятся обиходными и в молодежной среде, хотя происходит это непросто: в саамских языках просто не существует всех современных слов. На саамском языке издается и классическая литература. Это, например, «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери. Причем был издан сразу на трех саамских языках, и первый тираж разлетелся мгновенно!

Саамские песни «йойут» – древняя стихия ритма

Западным людям трудно понять традиционные саамские песни. У саамов не существовало своих музыкальных инструментов; музыкальные эмоции они выражали посредством пения. Саамские песни лишены художественных образов. Они представляют собой импровизацию с совершенно конкретным содержанием.

В песнях саамы рассказывают об охоте, природе, женитьбе, поездке в гости, оленях. На протяжении всей песни в особом ритме повторяются слова, красиво звучащие, но не имеющие прямого смысла.


Изучавший саамскую музыку В. Ю. Визе в 1911 году писал: «Я позволю себе сказать несколько слов о своеобразной манере пения лопарей. Прежде всего, в пении лопарей обращает на себя внимание непомерная вибрация, которой они поют каждую ноту. Эта вибрация настолько сильна, что иногда бывает трудно уловить определенный тон: звук все время как бы качается вверх и вниз, задевая соседние полутоны.

Вторым характерным свойством лопарского пения является постоянная смена грудных звуков горловыми; создается впечатление, как будто поющий лопарь все время срывается. Когда лопарь начинает петь, он вначале поет без слов, употребляя на каждом звуке все один и тот же слог «лы-лы-лы». Затем постепенно он начинает вводить в песнь слова, время от времени вставляя снова это «лы-лы-лы».

На вопрос, что это «лы-лы-лы» означает, певец отвечает, что «ничего не значит, а поется для того, чтобы разойтись». Чтобы почувствовать красоту этих песен, надо лишь на время отключить разум и отдать себя на волю древней стихии музыки и ритма.

Саамский парламент: какие вопросы решают законодатели

Наверное, главное из достижений саамов – свой парламент, учрежденный в нынешней организационной форме в 1996 году. Действующий парламент является преемником предыдущего парламента, утвержденного в 1973 году. С 2012 года саамский парламент Финляндии работает в саамском культурном центре Сайос.

Саамский парламент – единственный в Финляндии орган, который имеет право выражать официальную точку зрения саамов в вопросах, которые затрагивают жизнь саамского населения этой страны. В ведении саамского парламента Финляндии находятся в первую очередь вопросы, связанные с реализацией прав саамского населения Финляндии, как одного из коренных народов, на сохранение и развитие своего языка и своей культуры.


Кроме того, парламент решает вопросы, связанные с правом саамов пользоваться своим языком в органах власти, а также с автономией, которую имеют саамы на территории саамского региона. Существует у саамов и свой флаг – сине-красный с желтой и зеленой полосами, в центре – круг, символ шаманского бубна.

Быть саамом – это как дар

Так кем же является проживающий в Финляндии саам – финном, саамом или финским саамом? Многие молодые люди – это наполовину саамы, т. е. один из родителей финн. Поэтому финская культура занимает прочное место в таких семьях. Когда растешь в семье, где присутствуют две культуры, то с детского возраста понимаешь, что это богатство, и что одна культура не мешает другой.

Cаамский этнос наиболее емко определила одна девочка школьного возраста, когда на вопрос «что значит быть саамом» ответила: «Быть саамом – это как дар».

Саамы прибыли в Финляндию первыми – и быть может, если климат начнет охлаждаться и огромные полосы льда снова покроют землю, они уйдут последними.

Саамский язык - это язык северного народа (саамов), разбросанного по таким странам, как Швеция, Финляндия, Норвегия и Россия. Он является подгруппой финно-волжской группы языков, и его "родственниками" можно назвать языки эстонцев, финнов и карел. Чуть в меньшем родстве с саамским состоят мордовский и марийский языки.

Распределение языков

Все саамы говорят на разных диалектах, которые принято объединять в один континуум, то есть все они, так скажем, находясь на одной территории, имеют минимальные различия между собой. И все-таки это вопрос спорный. Лингвисты по сей день не могут прийти к общему мнению: делить ли саамский язык на несколько самостоятельных или же объединить имеющиеся диалекты в один.

Здесь дело вот в чем. Саамы, проживая отдельными группами на разной территории, имеют и разную культуру. Это, в свою очередь, отражается и в языке каждой группы. Да и не только это. На самом деле влияющих факторов гораздо больше:

  • страна проживания (Финляндия, Швеция, Россия или Норвегия);
  • род занятия тех или иных саамов (рыболовство, оленеводство, охота);
  • природные особенности территории (саамы горные и саамы лесные);
  • традиционное место происхождения (саамы внутреннего Финнмарка в Норвегии, саамы из Юккасъярви в Швеции, иокангские, варзинские, ловозерские саамы);
  • текущее место жительства (город или сельская местность).

Официально саамские языки принято делить на западную и восточную группы. К западной относят саамский Финляндии, Норвегии и Швеции, а к восточной - саамский части Финляндии и России.

Классификация западных и восточных саамских языков

Углубимся в саамский еще дальше. И западный, и восточный языки также включают в себя несколько языков. К западной группе относят южносаамский, северосаамский, а также уме-саамский, пите-саамский, луле-саамский. Все они распространены в той или иной степени в Швеции, Финляндии и Норвегии.

К восточной же группе относится саамский язык, на котором говорят и саамы России, и саамы Финляндии, причем некоторые из них здесь уже считаются мертвыми языками:

  • кеми-саамский - на нем когда-то говори саамы в центральной Лапландии (Финляндия);
  • бабинский саамский - его второе название аккала, и на этом языке говорили саамы России (последний носитель аккала умер в 2003 году).

К живым же восточно-саамским языкам относят терско-саамский и кильдинский саамский. На них говорят немногочисленные саамы России. На колтта-саамском говорят около 420 человек в целом, 20 из которых проживают в России, остальные 400 - в Финляндии.

Письменность саамов

Саамы, проживающие в Финляндии, Швеции и Норвегии, пользуются алфавитом на основе латиницы, русские же саамы - на основе кириллицы соответственно. Первые упоминания о письменности западных саамов датируются XVII веком, когда и зародился литературный шведско-саамский язык. Позже, в XVIII веке, своей письменностью обзавелись норвежские саамы, еще позже - финские (к ним письменность пришла в XIX веке). А уже во второй половине прошлого столетия была разработана орфография, единая для всех саамов Финляндии, Норвегии и Швеции.

На сегодняшний день саамский язык в этих странах преподают в начальных классах школ. У саамов России, которые преимущественно живут на Кольском полуострове, есть своя письменность, и она основа на кириллице. Появилась она в конце XIX века. В 1926 году кириллицу сменила латиница, а десятью годами позже в основу письменности снова легла кириллица. На сегодняшний день существует новый вариант кириллистической письменности, который впервые увидел свет в 1982 году. Его начали печатать в букварях в том же году. А в 1985 году был издан большой словарь саамского языка.

Саамский язык отличается очень сложной фонетикой. Здесь есть и долгие гласные и согласные, здесь имеются не только дифтонги, но и трифтонги (когда из трех согласных образуется один слог). В этом языке чередуются гласные и согласные, ударение может падать на первый слог, но также может быть и второстепенным (то есть оно падает на другие нечетные слоги, но никогда не может падать на последний).

Саамский язык отличается двойственным числом, то есть склоняются и спрягаются двойственные или парные предметы. Здесь отсутствует категория рода. Саамские прилагательные не согласуются с существительными в числе и падеже.

Здесь имеются восемь падежей, также падежные значения выражаются предлогами и послелогами, а глагол имеет четыре времени, а также форму инфинитива, причастия и деепричастия. Из глаголов могут образовываться отглагольные существительные.

Язык саамов позаимствовал много слов из прибалтийско-финских языков, а также из русского языка и большой макросемьи уральских языков. Однако часть слов здесь не имеет никаких аналогов в других фино-угорских языках.

Ситуация с саамскими языками в России

Согласно переписи населения, проведенной в 2002 году, на территории нашей страны зарегистрировано около 800 саамов. Однако согласно этим данным все равно сложно оценить степень распространения саамского языка в России. Дело в том, что информация при переписи дается добровольно, поэтому невозможно точно подсчитать, сколько человек владеют языком или его диалектами. Точно также было трудно определить, сколько из саамов владеют языком в совершенстве, а кто из них обладает лишь базовыми знаниями.

В 2007 году начало проводиться масштабное анкетирование, целью которого было выявить, сколько саамов проживает в России и сколько из них владеет родным языком. Причем здесь не играло никакой роли то, насколько хороши эти знания. Подобные исследования значительно помогают сохранять и развивать язык, разрабатывать учебные пособия, издавать книги, учебники и разговорники саамского языка.

Представляем вниманию читателей материал профессора русской литературы и культуры в Университете Тромсё (Норвегия) Андрея Рогачевского , опубликованный Русской службой BBC.

Стоит ли пытаться возродить язык, уступающий место более распространенным? У многообразного саамского есть шанс.

В офисе, где я работаю, из коридора часто доносятся разговоры на незнакомом, необычном языке. Звучит это примерно, как магнитофонная запись, прокрученная задом наперед.

Так общаются между собой мои соседи по кафедре, специалисты по саамской культуре. Саамы — коренной малочисленный народ, который проживает сейчас в четырех странах: России, Норвегии, Швеции и Финляндии.

Их язык причисляют к уральской языковой семье. Многие «уралоговорящие» народы, включая саамов, в свое время переселились с Урала на довольно большие расстояния. В ту же языковую семью, например, входят финский и венгерский.

Попробуйте объясниться по-фински не то что с венгром, а хотя бы с эстонцем, и увидите, что получится. A могут ли саамы, скажем, из Норвегии объясниться по-саамски с саамами из России? Или же, цитируя позднесоветский телефильм «Гостья из будущего», «черноморские дельфины совсем не понимают атлантических»?

Саамский язык — понятие широкое, он далеко не однороден. Населенные саамами земли (Sápmi) простираются от Норвежского моря на западе до Белого моря на востоке и от Баренцева моря на севере до норвежского города Рёрус и шведского Сундсвалля на юге.

На этом обширном пространстве в наши дни разговаривают на десятке саамских диалектов (или языков, как их иногда называют).

Самый распространенный из них — северосаамский, который в основном используют в Норвегии и Финляндии. На нем говорят примерно 20 тысяч человек — и в том числе мои соседи по университетскому коридору.

Россиянам этот вариант саамского может быть знаком по фильму Александра Рогожкина «Кукушка» (2002), о романе саамской женщины с двумя солдатами, финном и русским, в конце Второй мировой войны.

Российский саамский

В России же самый популярный вариант саамского — кильдинский, которым активно пользуется не более ста человек (хотя количество понимающих его оценивается примерно раз в пять выше). Кильдин-саамский относится к восточной ветви саамских языков, а северосаамский — к западной. И носителю кильдинского, при отсутствии регулярного языкового контакта, северосаамский доступен далеко не автоматически.

Взять, к примеру, простое слово «здравствуйте». По-северосаамски это «bures», а на кильдинском — «тйррв». Или слово «мальчик»: по-северосаамски это «bárdni», а на кильдинском — «па̄ррьща». Поди разберись.

Как объяснил мне Харальд Гаски — коллега по кафедре и один из ведущих знатоков саамской культуры — у всех саамов аналогичная языковая система, но из-за географической удаленности между языками возникают заметные различия.

«Соседние языки, однако, довольно близки, — говорит Гаски. — Так что можно себе представить ситуацию, когда послание, отправленное с южной оконечности Sápmi, будет понято, пересказано и переслано дальше, вплоть до Кольского полуострова, даже если отправитель с юга и получатель на востоке и не смогут общаться [непосредственно при личной встрече]».

Допустим. Но это в устном режиме. А на письме? Ведь кильдинский саамский алфавит разработан на основе кириллицы, а северосаамский, да и большинство прочих саамских языков — на латинице!

Не самое непреодолимое препятствие для некоторых, но все же… Как утверждает Анна Афанасьева, докторант Норвежского арктического университета и носительница кильдин-саамского, северные саамы не могут даже прочитать кильдинский, а кильдинские саамы могут прочитать северосаамский только при условии, что они в совершенстве владеют латинским алфавитом, что, знаете ли, в российских глубинках до сих пор большая редкость.

Главная проблема, впрочем, заключается не столько в том, легко ли общаться носителям разных вариантов саамского языка, сколько в том, что многие эти варианты либо уже исчезли из употребления, либо вот-вот исчезнут.

Меньшинства и модернизаторы

Так, в составленном ЮНЕСКО «Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения» можно обнаружить северосаамский (в категории «явная угроза»), кильдин-саамский и южносаамский (в категории «серьезная угроза»; около 600 зарегистрированных носителей пользуются южносаамским в Норвегии и Швеции), а также, в частности, еще один саамский диалект, употребляемый в РФ — терско-саамский (в категории «на грани вымирания»; известно десять или менее живых носителей).

Аккала-саамский (бабинский), тоже бытовавший в РФ, Атласом признан вымершим: по содержащимся там сведениям, последняя носительница этого варианта языка скончалась в 2003 году.

При этом саамоговорящих сейчас гораздо меньше, чем саамов.

В Норвегии проживает до 60 тыс. саамов (примерно 1% населения страны), в Швеции — около 20 тыс. (0.2%), в Финляндии — около 7 тыс. (0.1%), а в России — не более 2 тыс. (0.2% от населения Мурманской области, месте исконного обитания российских саамов).

Как же так получилось, что количество саамоговорящих вряд ли превышает 25 тыс. человек, т.е. где-то четвертую часть от общего числа саамов? Ведь еще каких-нибудь сто лет назад практически все саамы говорили по-саамски.

Дело в том, что когда уклад коренных меньшинств меняется под предлогом модернизации (условно говоря, превращение оленевода в механизатора), на смену одним навыкам приходят другие, и зачастую это необратимо. Так, усваивая язык титульных наций, коренные народы утрачивают родной.

Модернизаторам для этого даже не обязательно запрещать меньшинствам пользоваться родным языком в общественной сфере (что, впрочем, иногда практикуется). С помощью языка модернизаторов гораздо легче встроиться в новую систему ценностей, а родной язык может восприниматься как помеха, от которой хочется поскорее избавиться.

Так что найти гармоничный баланс между обучением саамов на их родном языке (что помогло бы им сохранить свою культуру и идентичность) и на языке страны проживания (что помогло бы им более полно участвовать в жизни этой страны) оказалось очень непросто.

Что такое ревитализация

Недавний шведский фильм Sameblod («Саамская кровь»), частично снятый на южносаамском, рассказывает о том, как в 1930-е годы одаренная саамская девочка скрывает свое происхождение, чтобы перейти из отдаленной саамской школы-интерната в гимназию в Уппсале и тем самым интегрироваться в шведское общество.

Желание интегрироваться как можно успешнее (т.е. бесследно) нередко приводит к тому, что родной язык меньшинства не передается по наследству, поскольку в семьях на нем предпочитают не говорить.

А в школах он может и не изучаться из-за отсутствия необходимых кадров и спроса, или изучаться факультативно и не повсеместно. А если на таком языке к тому же отсутствуют СМИ, делопроизводство и художественная литература, то будущее языка — под очень и очень большим вопросом.

И на этой-то точке невозврата, поколения спустя, отношение к исчезающему языку иногда начинает меняться, и предпринимаются попытки его возрождения — выражаясь по-научному, ревитализации.

Предвижу вопрос: а стоит ли пытаться? Ведь потери такого рода на пути прогресса отчасти неизбежны?

Мне кажется, стоит. И дело даже не в том, что разнообразие лучше однообразия. Вот представьте себе ситуацию, когда в один прекрасный день россияне в обязательном порядке и в полном составе, добровольно и во всех сферах жизни переходят с русского на английский. Все равно же глобализация, куда денешься.

Наверное, жалко станет русского языка, да не одним лишь россиянам! А исчезающие уральские языки чем хуже?

Другой вопрос, будет ли ревитализация успешной. Тесное общение на исчезающем языке с родной (или хотя бы чужой) бабушкой — условие, может, необходимое, но явно не достаточное.

Еще одна моя коллега, Лилль Туве Фредриксен, в 2015 году защитившая докторскую диссертацию о первом романе-трилогии на северосаамском языке, признавалась мне, что бесед с собственной бабушкой для продвинутого знания северосаамского ей оказалось мало. Мать Лилль Туве с ней на этом языке не говорила. Пришлось доучивать его в университете.

Но для изучения языка на университетском уровне нужны продвинутые методички, академическая грамматика, толстые словари. Не для всех вариантов саамского нечто подобное разработано в полной мере.

Методички, словари, курсы

Так, кильдин-саамско-русский словарь на 8 тыс. слов был выпущен советским издательством «Русский язык» еще в 1985 году. В его составлении принимала участие бабушка Анны Афанасьевой, Нина.

А над подробной описательной грамматикой кильдин-саамского, насколько мне известно, работа все еще ведется — Михаэлем Рисслером из Фрайбургского университета (Германия).

Рисслер же был руководителем многолетнего международного проекта по документации восточной ветви саамских языков в электронном виде.

Электронный кильдин-саамский/терско-саамский словарь и вспомогательная электронная программа обучения кильдин-саамскому выложены также на сайте проекта Giellatekno при Норвежском арктическом университете.

Электронные средства обучения языку, конечно, не могут полностью заменить преподавателя в аудитории. Однако пользу от них трудно переоценить. По мнению руководителя Giellatekno Трунда Тростеруда, для многих людей доступ к программе орфокоррекции [проверки правописания] и электронному словарю — это тот фактор, который помогает перейти от желания совершенствоваться в языке к фактическому использованию его.

Что касается языковых курсов кильдин-саамского в России, то они, как правило, краткосрочны, проводятся на добровольной основе и недостаточно регулярно.

Российские саамы, особенно молодежь, иногда даже предпочитают съездить в Норвегию на курсы северосаамского (такие, например, имеются при учебных заведениях в Карасйоке и Каутокейно), чтобы выучить хоть какой-нибудь вариант языка. Ну и трудоустройству за границей, если есть такие планы, знание северосаамского отнюдь не вредит.

Михаэль Рисслер, неоднократно принимавший участие в организации курсов кильдин-саамского в России, сказал мне, однако: «По моим наблюдениям, преподавание [кильдин-саамского] языка [в России ведется] по преимуществу символически и не очень эффективно. Это довольно печально, потому что другие случаи показывают, что преподавание может быть очень действенным и реально воспитывать новых носителей языка».

Конечно, необязательно быть саамом, чтобы выучить саамский. Насколько мне известно, ни у Рисслера, ни у Тростеруда саамских корней нет. Я даже знаком с одной американской слависткой, которая по собственной инициативе выучила северосаамский настолько хорошо, что перевела с него на английский несколько художественных произведений, в том числе молодежный роман в жанре магического реализма, весьма неплохой.

Но все это взрослые люди, к тому же лингвисты, которых хлебом не корми, дай только выучить новый язык поэкзотичнее, особенно если он находится под угрозой и его необходимо спасать. А как же быть с теми саамами, которые либо хотят выучить родной язык, но почему-то не могут, или могут, но почему-то не очень хотят?

Трунд Тростеруд считает: «Для того, чтобы этническое меньшинство возродило свой язык, прежде всего, молодежь должна быть готова изменить свою жизнь, изучить этот язык, использовать его на ежедневной основе, обучать ему своих детей, создавать для этого учреждения и т.д. Без таких лиц ревитализация невозможна».

Стало быть, один из ключей к успеху — языковое обучение с младшего дошкольного возраста. Анна Афанасьева предлагает с этой целью создавать так называемые языковые гнезда — детские сады или центры дополнительного дошкольного образования с полным языковым погружением. Учителя в таких учреждениях говорили бы только на саамском, причем не только с детьми, но и с их родителями.

Например, в Финляндии есть языковые гнёзда-детские сады для инари-саамского языка, а в Якутске недавно открылся центр дополнительного образования для юкагиров.

Если в конце XIX — начале XX века горстке энтузиастов практически с нуля удалось возродить иврит, почему бы и саамам не добиться чего-то подобного?

Ведь еще в 1950-e годы так называемый Саамский комитет, учрежденный тогдашним правительством Норвегии для изучения саамского вопроса, недвусмысленно заявил: «Когда исчезнет саамский язык, саамы потеряют свою главную отличительную черту».

саамские языки программирования, саамские языки мира
подгруппа Ареал:

Норвегия, Россия, Финляндия, Швеция

Число носителей:

около 25 тыс. чел. (по сумме носителей саамских языков)

Языки Евразии

Уральская семья

Финно-угорская ветвь Финно-волжская группа

Состав

восточносаамские, западносаамские

Коды языковой группы ГОСТ 7.75–97: ISO 639-2: ISO 639-5: См. также: Проект:Лингвистика

Саа́мские языки - группа родственных языков, на которых говорят саамы (устаревшее название - лопари) на севере Скандинавского полуострова, в Финляндии и на Кольском полуострове в России.

Входят в финно-волжскую группу финно-угорской ветви уральской языковой семьи. составе финно-волжской группы саамские языки образуют одну из подгрупп, в большей степени родственную прибалтийско-финской подгруппе (в которую входят в том числе финский, карельский и эстонский языки) и в меньшей степени - марийской и мордовской подгруппам.

Общее число носителей - около 25 тысяч человек при оценке саамского населения в пределах 80 тысяч.

  • 1 Общее распространение
  • 2 Внутренняя классификация
  • 3 Грамматическое описание
    • 3.1 Фонология
    • 3.2 Имя
    • 3.3 Глагол
    • 3.4 Синтаксис
  • 4 Лексика
  • 5 Письменность
  • 6 Статус
  • 7 Проблемы сохранения саамских языков
  • 8 См. также
  • 9 Примечания
  • 10 Литература
  • 11 Ссылки

Общее распространение

Саамские языки распространены в северной части Норвегии, на севере Швеции и Финляндии, а также на Кольском полуострове в России. Несколько носителей саамских языков проживает на Украине (3 носителя при общем числе саамов 136 человек на 2001 год) и в других странах.

Внутренняя классификация

Саамские языки в России: Колтта-саамский Аккала-саамский Кильдинский Терский

Саамские языки образуют диалектный континуум. русской традиции обычно говорят о едином саамском языке (лопарском языке) и его многочисленных диалектах, однако этот вопрос остаётся дискуссионным до настоящего времени. Так, в номере 2 за 2010 год мурманского научно-практического краеведческого журнала «Наука и бизнес на Мурмане» опубликовано научное обсуждение вопроса, какой подход к саамским языкам правильнее - как к единому языку, имеющему четыре основных диалекта, или как к четырём различным саамским языкам. Как следствие этой проблемы в журнале рассматривается и проблема того, как подходить к саамской культуре - как к единой культуре, имеющей региональные особенности, или как к четырём различным культурам. Саамские языки (диалекты), несмотря на существующее между ними грамматическое и лексическое сходство, достаточно отличаются друг от друга, при этом представители различных саамских языков (диалектов) нередко не понимают друг друга.

Карта исторически засвидетельствованных территорий распространения ареалов различных современных саамских языков (границы показаны условно, в некоторых регионах одновременно распространены несколько саамских языков): южносаамский (1), уме-саамский (2), пите-саамский (3), луле-саамский (4), северносаамский (5), колтта-саамский (скольт) (6), инари-саамский (7), кильдинский саамский (кольско-саамский) (8), йоканьгско-саамский (терско-саамский) (9).
Более тёмной заливкой показаны муниципалитеты (коммуны, общины), в которых один или несколько саамских языков имеют официальный статус

Делятся на две основные группы: западную (языки на территории Норвегии, Швеции и части Финляндии) и восточную (часть языков Финляндии и языки на территории России).

  • Западносаамская группа
    • южносаамский язык - Норвегия и Швеция. Около 600 носителей
    • уме-саамский язык (ууме) - Швеция. От 10 до 20 носителей
    • луле-саамский язык (лууле) - Норвегия и Швеция. Около 2000 носителей
    • пите-саамский язык (пите) - Швеция. Около 20 носителей
    • северносаамский язык (северосаамский, северный саамский) - Норвегия, Швеция и Финляндия. Около 20,7 тысяч носителей (наибольшее число носителей среди саамских языков)
  • Восточносаамская группа
    • бабинский саамский язык (аккала) † - Россия. Последний носитель языка, Мария Сергина, умерла в декабре 2003 года
    • кеми-саамский язык † - язык саамов, который был распространён в центральной финской Лапландии
    • инари-саамский язык - Финляндия. Около 300 носителей
    • йоканьгско-саамский язык (терско-саамский) - Россия. От 2 до 10 носителей
    • кильдинский саамский язык - Россия. Численность носителей языка по данным Всероссийской переписи населения 2010 года - 353 человека (суммарно для всех саамских языков). По другим данным число носителей составляет около 500 человек. Активных же носителей языка (то есть тех, которые регулярно используют язык в повседневной жизни) - ещё меньше, около ста человек.
    • колтта-саамский язык (сколт, скольт) - около 420 носителей, в том числе около 400 - в Финляндии, около 20 - в России (нотозерский диалект).

Происхождение саамов и их языков вызывает многочисленные споры; предполагают, что предки современных саамов в глубокой древности перешли с языка неизвестной генетической принадлежности (оставив в саамских языках «досаамский субстрат» неуральского происхождения) на язык, близкий праприбалтийско-финскому, а затем испытывали сильное влияние соседних языков, как финно-угорских, так и других.

Грамматическое описание

Фонология

Фонетика и фонология саамских языков отличается большой сложностью: имеются долгие и краткие гласные и согласные, дифтонги и трифтонги; система чередований гласных и согласных (в которых различается несколько ступеней количества и качества звуков) играет морфологическую роль; ударение падает на первый слог, второстепенное - на последующие нечётные слоги (но не на последний); довольно многочисленны ограничения на употребление фонем.

В отличие от основной массы финно-угорских языков, агглютинация в значительно большей степени сочетается с сильно развитой флексией основы (или внутренней флексией), то есть выражением грамматических значений путём регулярных чередований гласных и согласных звуков основы слова в парадигматическом ряду.

Имя

К грамматическим особенностям относится наличие в большинстве языков двойственного числа. Род отсутствует. синтаксисе, в отличие от прибалтийско-финских языков, отсутствует согласование прилагательных-определений с существительными в числе и падеже.

В саамских языках обычно имеется 8 падежей: именительный (номинатив), родительный (генитив), винительный (аккузатив), изобразительный (эссив), местный (инессив-элатив), дательно-направительный (датив-иллатив), лишительный (абессив), совместный (комитатив). Падежные значения выражаются не только падежами, но и послелогами и предлогами. Помимо основного имеется лично-притяжательное склонение.

Глагол

Глагол имеет четыре времени и четыре наклонения, утвердительное и отрицательное спряжения. Неличные глагольные формы представлены инфинитивом, причастиями, деепричастиями и отглагольными существительными.

Синтаксис

Для синтаксиса характерна бессоюзная связь, при которой временная, причинная, условная, следственная и т. п. зависимость между предложениями выражается путём последовательного перечисления простых предложений. Порядок слов относительно свободный. Определения предшествуют определяемому слову, характерно соположение (употребление двух существительных в номинативе, что соответствует определительной конструкции).

Лексика

В лексике отмечаются заимствования из прибалтийско-финских, русского, самодийских и германских языков. Часть лексики саамских языков не имеет аналогов в других финно-угорских языках (дофинноугорский субстрат).

Письменность

Основная статья: Саамская письменность

Миссионерская письменность для зарубежных саамов на основе латиницы была создана в XVII веке в Швеции для уме-саамского; это был старый шведско-саамский литературный язык . первой половине XVIII века появилась письменность для норвежских саамов, а в начале XIX века - для финских. 1978 году была создана комиссия, которая выработала для северных зарубежных саамских языков единую орфографию. Ведётся обучение языку в начальных школах.

В Российской империи для кольских саамов в 1880-1890-е годы издавались книги на кириллической основе.

В 1933 году для кольских саамов был утверждён новый алфавит на основе латиницы, разрабатывавшийся с 1926 года. 1937 году он был заменён на кириллический, был опубликован новый букварь, но в том же году преподавание на саамском языке в школах прекратилось.

Новый вариант кириллической письменности для кольских саамов был введён в букваре А. А. Антоновой в 1982 году; также были изданы другие детские книги. 1985 году был издан объёмный саамско-русский словарь кильдинского саамского языка (диалекта) под редакцией Р. Д. Куруч.

Статус

Основная статья: Территории, на которых саамские языки имеют официальный статус

Саамский язык (один или несколько из саамских языков) является официальным в некоторых муниципалитетах (коммунах, общинах) Норвегии, Финлядии и Швеции.

Согласно § 17 действующей Конституции Финляндии саамское население этой страны имеет право на сохранение и развитие своего языка и своей культуры. этом же параграфе Конституции закреплено право саамов пользоваться своим языком в органах власти. северной части Финляндии имеется особое территориальное образование, Саамский регион Финляндии, на территории которого саамы согласно § 121 Конституции Финляндии имеют культурную и языковую автономию.

Проблемы сохранения саамских языков

Во всех четырёх странах проживания саамов государственные органы заявляют о своей озабоченности проблемами сохранения саамских языков. Саамские языки в той или иной степени в настоящее временя преподают в детских садах и школах.

В Норвегии, Финляндии и Швеции саамские языки преподают в некоторых высших учебных заведениях. Планируется, что первым таким вузом в России станем Мурманский государственный гуманитарный университет: в 2012-2013 учебном году в нём начнётся преподавание саамского языка и саамской культуры в рамках магистерской программы «Лингвистика».

См. также

  • Саамские языки в Финляндии

Примечания

  1. 1 2 По данным Большой советской энциклопедии (см. раздел Ссылки).
  2. Всеукраїнський перепис населення 2001. Русская версия. Результаты. Национальность и родной язык (Проверено 16 октября 2011)
  3. 1 2 Смирнова Ю. Проблема выбора // Вечерний Мурманск: газета. - 2 февраля 2011. (Проверено 1 декабря 2011)
  4. Саамы в Финляндии. - Кемиярви: А/О «Лапин Пайнотуоте» (Lapin Painotuote Oy). Публикация Саамского народного собрания, 1999.
  5. Saami, South // Lewis, 2009
  6. 1 2 Nilsen T. Sami languages disappears // BarentsObserver.com - 19 февраля 2010. (англ.) (Проверено 27 октября 2011)
  7. Saami, Ume // Lewis, 2009
  8. Saami, Lule // Lewis, 2009
  9. Saami, Pite // Lewis, 2009
  10. Saami, North // Lewis, 2009
  11. Saami, Akkala // Lewis, 2009
  12. Saami, Inari // Lewis, 2009
  13. Saami, Ter // Lewis, 2009
  14. Население Российской Федерации по владению языками // Информационные материалы об окончательных итогах Всероссийской переписи населения 2010 года на сайте Федеральной службы государственной статистики. (Проверено 19 декабря 2011)
  15. Saami, Kildin // Lewis, 2009
  16. Saami, Skolt // Lewis, 2009
  17. Напольских В. В. К реконструкции лингвистической карты центра Европейской России в раннем железном веке
  18. Конституция Финляндии. № 731/1999, с поправками до № 802/2007 включительно: Неофициальный перевод // Сайт Министерства юстиции Финляндии
  19. Международная конференция // Сайт Мурманского государственного гуманитарного университета. - 19 октября 2011. (Проверено 14 ноября 2011)

Литература

на русском языке
  • Керт Г. М. Саамский язык. - Л., 1971
  • Антонова А.А., Афанасьева, Н.Е., Глухов Б.А., Куруч Р.Д., Мечкина Е.И., Яковлев Л.Д. Саамско-русский словарь: 8000 слов / Под редакцией Р. Д. Куруч. - М.: Русский язык, 1985. - 568 с. - 1720 экз.
  • Хайду П. Уральские языки и народы. - М., 1985
  • Хелимский Е. А. Саамский язык. // Красная книга языков народов России. Энциклопедический словарь-справочник. - М., 1994
  • Языки и культура кольских саами / Глав. ред. И. Б. Циркунов // Наука и бизнес на Мурмане: журнал. - № 2 (69), 2010. - Мурманск: Мурманское областное книжное издательство.
на других языках
  • Bergsiand K., Hasselbrink G., Sámien lukkeme-gärjá, Oslo, 1957
  • Itkonen T. I., Koltanja kuolanlapin sanakirja. Wörterbuch des Kolta- und Kolalappischen, Helsinki, 1958.
  • Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Онлайн-версия (англ.)
  • Nielsen K., Læerebok i Lappisk, Bd 1-3, Oslo, 1926-1929
  • Nielsen K., Nesheim A., Lappisk ordbok, Bd 1-5, Oslo, 1932-1962
  • Svonni M. Sámi languages in the Nordic countries and Russia. I: Multilingual Europe: Facts and Policies. Mouton de Gruyter, 2008. - ISBN 978-3-11-020512-1. s. 233-249. Universitetet i Tromsø
  • Wiklund K., Entwurf einer urlappischen Lautlehre, Helsinki, 1896

Ссылки

  • Саамский язык - статья из Большой советской энциклопедии (Проверено 25 октября 2011)
  • Леонтьева Т. П. Лингвистические исследования саамского языка в книжной коллекции МГОУНБ / Доклад на межрегиональной научно-практической и литературно-художественной конференции VIII Масловские чтения (Мурманск, 17 декабря 2009 г.) // Портал Финно-Угорские Библиотеки России. (Проверено 23 февраля 2012)
  • Саамские шрифты, ссылки
  • Репортаж мурманского телевидения о преподавании саамского языка в одной из мурманских школ (формат ASF, 4 мб)
Языки и диалекты Швеции

саамские языки индии, саамские языки мира, саамские языки пламени, саамские языки программирования